SDL
For over a year, I worked with the team at SDL, a translation and transcreation agency, providing copyediting, copywriting, proofreading and cultural consultations for clients including Sony, Bose, GoPro, Nokia and KitchenAid.
From writing product landing pages with strict character counts and style guidelines, to carefully checking for errant capital letters and missing trademark symbols, each brief required huge attention to detail.
All while delivering copy that was on brand, creative and compelling - often in very tight timeframes. Certainly a challenge!
Unfortunately I didn't have the foresight to save any screengrabs of final copy out in the wild, and everything was under NDA at the time.
Here's an outline of a few of the briefs though:
From writing product landing pages with strict character counts and style guidelines, to carefully checking for errant capital letters and missing trademark symbols, each brief required huge attention to detail.
All while delivering copy that was on brand, creative and compelling - often in very tight timeframes. Certainly a challenge!
Unfortunately I didn't have the foresight to save any screengrabs of final copy out in the wild, and everything was under NDA at the time.
Here's an outline of a few of the briefs though: